مجموعهای 9 جلدی از کتابهای ترجمهشده شهید مطهری (ره) به زبان اسپانیایی رونمایی شد.
به گزارش خبرگزاری تسنیم از قم، مراسم رونمایی و معرفی کتابهای ترجمه شده استاد شهید مرتضی مطهری (ره) به زبان اسپانیایی، در قم برگزار شد. در این مراسم که با حضور جمعی از فعالان فرهنگی، مسئولان مؤسسات بینالمللی و مبلغان آمریکای لاتین برگزار شد، مجموعه 9 جلد کتاب از آثار شهید مطهری (ره) به همت مؤسسه فرهنگی هنری اندیشه شرق و انتشارات الهام شرق و با همکاری بنیاد علمی و فرهنگی استاد شهید مرتضی مطهری، با هدف گسترش معارف اسلامی در جهان اسپانیاییزبان رونمایی شد.
این طرح انتشاراتی، بخشی از برنامه گسترده مؤسسه فرهنگی هنری اندیشه شرق و انتشارات الهام شرق است که در همکاری نزدیک با بنیاد علمی و فرهنگی استاد شهید مرتضی مطهری (ره) برای معرفی اسلام، تاریخ، معارف، عقاید و اخلاق اسلامی به مخاطبان فرامنطقهای دنبال میشود.
مسئولان مؤسسه اندیشه شرق در حاشیه این برنامه تأکید کردند که پروژه ترجمه اسپانیایی تنها به آثار شهید مطهری محدود نمیماند و این مؤسسه تاکنون عناوین متعددی از متفکران و اندیشمندان معاصر اسلامی را در حوزههای مختلف، به ویژه برای مخاطبان کودک، نوجوان و جوان، به زبانهای دیگر ترجمه و منتشر کرده است. در عین حال، مجموعه آثار اسپانیایی شهید مطهری به عنوان یک بسته مرجع، جایگاه ویژهای در این طرح دارد.
در میان آثار ترجمه شده به زبان اسپانیایی، عناوینی همچون «عرفان اسلامی»، «نظام حقوق زن در اسلام»، «جهاد در اسلام»، «انسان کامل»، گفتارهای معنوی (آزادی معنوی)»، جاذبه و دافعه علی (ع)»، «جامعه و تاریخ» و «حجاب»، قرار دارد؛ کتابهایی که هر یک به بخشی از منظومه فکری شهید مطهری در حوزه انسان، دین، حقوق و اخلاق میپردازند و برای مخاطب غیر ایرانی، تصویری نسبتا جامع از نگاه عقلانی و در عین حال متعبد او به اسلام ارائه میکنند.
اسپانیایی زبان یک میلیارد مخاطب
حجتالاسلام والمسلمین محسن ربانی، رئیس مؤسسه فرهنگی هنری اندیشه شرق طی سخنانی در این آیین، ضمن تبیین چرایی ورود این مؤسسه به عرصه ترجمه اسپانیایی، شهید مطهری را شخصیتی دانست که «سیره عملیاش، سیره نبوی» و کار و مجاهدتش «تماماً در خدمت اسلام و قرآن» بود.
وی با استناد به آیه «و ما أرسلناک إلا رحمة للعالمین» تأکید کرد که بخش مهمی از تحقق رحمانیّت اسلام در عصر حاضر، از طریق اندیشه و قلم چهرههایی چون شهید مطهری در دسترس ملتها قرار گرفته است.
ربانی با اشاره به گستره جغرافیایی و جمعیتی جهان اسپانیایی زبان گفت: زبان اسپانیایی، با حدود 650 میلیون نفر گویشور مستقیم و نیز شمار قابل توجهی از دانشگاهیان و اهل فرهنگ که با این زبان آشنایند، ظرفیت ارتباط با حدود یک میلیارد انسان را فراهم میکند.
به گفته او، همین اندازه و نفوذ باعث شده زبان اسپانیایی امروز در کنار زبانهایی مانند چینی، در ردیف مهمترین زبانهای مؤثر در نظم فرهنگی جهانی قرار گیرد
وی همچنین به پیوندهای تاریخی و زبانی میان فرهنگهای اسلامی و اسپانیایی زبان اشاره کرد و یادآور شد که در خود زبان اسپانیایی، بیش از چهار هزار واژه با ریشه عربی وجود دارد و این مسئله، نشانه ماندگاری میراث تمدن اسلامی در ساختار فکری و فرهنگی جوامع اسپانیاییزبان است.
از یک مسجد در بوئنوسآیرس تا دهها مرکز در آمریکای لاتین
رئیس مؤسسه اندیشه شرق به مرور تجربه حضور میدانی در آمریکای لاتین اختصاص داد. او با یادآوری آغاز فعالیتهای این مجموعه در آرژانتین از سال 1363 گفت: در آن زمان بسیاری معتقد بودند که کار فرهنگی اسلامی در آن منطقه «آب در هاون کوبیدن» است و امکانپذیر نیست، اما به حول و قوه الهی، عنایات اهل بیت علیهمالسلام و حمایتهای امامین انقلاب و خون شهدا، مسجدی که با نام «مسجد التوحید» در آرژانتین تأسیس شد، به نقطه آغاز شبکهای از مراکز اسلامی در آمریکای لاتین تبدیل شد
به گفته ربانی، این حرکت اکنون در قالب حدود 83 مرکز در منطقه آمریکای لاتین گسترش یافته است؛ شبکهای که در کنار فعالیتهای عبادی، به کار رسانهای، آموزشی و فرهنگی نیز ورود کرده است.
وی اشاره کرد که در ادامه این مسیر، ایجاد مجله، تأسیس حوزههای علمیه محلی، راهاندازی رادیو «قبله»، تلویزیون «النور» و «مسجد الشهید»، تأسیس فدراسیون اسلامی و انتشار روزنامه «مؤذن» از جمله اقدامات صورتگرفته بوده است؛ هرچند برخی از این فعالیتها به دلایل اقتصادی یا پیامدهای دوران کرونا با وقفه یا تعطیلی مواجه شدهاند.
ربانی با اشاره به تجربه جلوگیری از ادامه سفرها به آمریکای لاتین پس از همراهی او با آیتالله مصباح در یک سفر یک ساله، از فشارها و حساسیتهای جریانهای صهیونیستی نسبت به گسترش فعالیتهای اسلامی در منطقه سخن گفت و افزود: همین مخالفتها، خود نشانهای از اهمیت حضور فکری و فرهنگی در آن جغرافیاست.
ترجمه؛ ستون اصلی حضور پایدار در منطق
رئیس مؤسسه اندیشه شرق تأکید کرد که برای حضور مؤثر در آمریکای لاتین، نباید به تأسیس مسجد و انجام مناسک عبادی محدود شد. از نگاه او، استمرار و عمقبخشی به حضور اسلامی در آن منطقه، در گرو ترکیبی از اقدامات رسانهای، آموزشی، فرهنگی و به ویژه ترجمه و نشر کتابهای راهبردی است.
ربانی توضیح داد که از همان سالهای نخست، برنامهریزی برای ترجمه کتابهای ضروری آغاز شد؛ اولین اثر ترجمهشده، کتابی در باب «نماز» بود و در ادامه، دهها عنوان دیگر از منابع اصلی عقاید، اخلاق و معارف اسلامی به اسپانیایی برگردانده شد. بخش مهمی از این سرمایه فرهنگی، مجموعهای نزدیک به 100 عنوان کتاب کودک به زبان اسپانیایی است که به گفته وی، امروز میتوان از آن به عنوان «سرمایه عظیم جمهوری اسلامی» در حوزه کودک و نوجوان در جهان اسپانیایی زبان یاد کرد.
رئیس مؤسسه اندیشه شرق هدف از برگزاری این مراسم را فراتر از یک رونمایی ساده دانست و گفت: نام شهید مطهری، که خود شخصیتی پر برکت بود، میتواند محور و پرچم یک جریان معنوی تازه باشد که از ایران آغاز شده و با الهام از انقلاب اسلامی، به تدریج در پهنه آمریکای لاتین گسترش یابد.
وی با اشاره به تلاشهای حضرت امام و رهبر شهید انقلاب اسلامی در تقویت فعالیتهای بینالمللی، ابراز امیدواری کرد که با تداوم این مسیر در دوران زعامت و رهبری حضرت آیتالله سید مجتبی خامنهای، حضور فرهنگی جمهوری اسلامی در خارج از کشور بیش از پیش تقویت شود و پروژههایی مانند ترجمه آثار شهید مطهری (ره) به زبانهای مختلف دنیا با جدیت بیشتری دنبال شود.
چرا شهید مطهری «جهانی» شد؟
ربانی در ادامه به این پرسش پرداخت که «چرا شهید مطهری به چنین جایگاهی رسیده که آثارش به زبانهای گوناگون دنیا ترجمه میشود؟» او در پاسخ، مجموعهای از ویژگیهای فردی و سلوکی استاد مطهری را برشمرد که به باور او، در کنار توان علمی و قلم قدرتمند، زمینهساز نفوذ جهانی اندیشههایش بوده است.
رئیس مؤسسه اندیشه شرق، درباره ویژگیهای شخصیتی و سلوک معنوی شهید مطهری اظهار داشت: شهید مطهری همواره با وضو بود و حتی بدون وضو بر سر سفره نمینشست. به نماز شب مداومت داشت و برای توفیق در آن، گاهی از جلسات مهم زودتر خارج میشد.
ربانی عنوان کرد: شهید مطهری هر شب پیش از خواب حدود 20 دقیقه قرآن تلاوت میکرد و نسبت به انجام واجبات خود و فرزندانش حساسیت و نظارت دقیق داشت. شهید مطهری به فقرا و مستمندان توجه ویژهای نشان میداد و در حد توان به آنان یاری میرساند.
رئیس مؤسسه اندیشه شرق خاطرنشان کرد: این شهید نکات مهم و قابل توجه را در هر فرصتی یادداشت میکرد و در حاشیه کتابهایی که میخواند، خلاصهها و نقدهای خود را مینوشت. در مواجهه با انحرافات فکری و فضای مسموم فکری جامعه، ملاحظه جو غالب را نداشت و در حد شکستن جو ناسالم، حتی حاضر بود با برخی دوستان وارد مجادله علمی شود تا حق را روشن کند.
ربانی افزود: شهید مطهری برای پدر و مادر و اساتید خود احترام فراوانی قائل بود و این ادب، در رفتار علمی و اجتماعی او آشکار بود. در مجالس عزای سیدالشهدا(ع)، با حالت خاصی میگریست و صدای گریه او به خوبی به یاد نزدیکانش مانده است.
رئیس مؤسسه اندیشه شرق ادامه داد:بعد از نماز مغرب و عشاء سجدههای طولانی داشت و در قنوتها و دیگر حالات، ذکر "أفوض أمری إلی الله إن الله بصیر بالعباد" را بسیار تکرار میکرد. شهید مطهری به نصرت الهی ایمان راسخی داشت و در برابر دشمنیها و فشارها، صبور و امیدوار به امدادهای الهی باقی میماند.
ربانی گفت: او از هرگونه مریدپروری و ظاهرسازی پرهیز میکرد و از تظاهر در امور دینی و اجتماعی بیزار بود. شهید مطهری به طبیعت علاقه وافری داشت و گاهی ساعتها در کنار گلها و مناظر طبیعی مینشست و در آفرینش الهی تأمل میکرد.
رئیس مؤسسه اندیشه شرق بیان کرد: شهید مطهری خود به همسرش درس میداد و وی را در مسیر تحصیل و فعالیت علمی یاری میکرد؛ تا جایی که همسر استاد در کلاسهای آزاد شرکت کرد و موفق به اخذ دیپلم شد.
وی خاطرنشان کرد: شهید مطهری در محیط خانه بسیار مهربان بود و در کارها به همسرش کمک میکرد.
ربانی گفت: یکی از دعاهای دائمی شهید مطهری طلب شهادت بود و میگفت اگر بناست از دنیا بروم، میخواهم شهید راه عقیده باشم و حتی پیشبینی کرده بود که گروهی او را به شهادت خواهند رساند.
ربانی شهادت استاد مطهری (ره) را نقطهای دانست که کتابهایش را امضا کرد و فکرش را جهانی ساخت.
وی تأکید کرد که امروز آثار شهید مطهری نه تنها در ایران، بلکه در کشورهایی چون اندونزی، پاکستان و بسیاری از نقاط دیگر جهان به زبانهای گوناگون ترجمه و منتشر شده است.
به گفته او، خود شهید مطهری معتقد بود روزی خواهد رسید که باید برای «نجات غرب» کاری کرد و این نجات، جز از مسیر اسلام ممکن نیست؛ تحلیلی که امروز برخی روشنفکران غربی نیز بر آن صحه میگذارند.
اسپانیایی، زبان جبهه مقاومت در آمریکای لاتین
محسن مسچی، معاون مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی، در ادامه این برنامه در سخنانی با نگاهی تاریخی و خاطرهمحور، تأکید کرد که نسل انقلاب اسلامی «مدیون شهید مطهری» است و شاکله فکری جوانان آن دوران تا حد زیادی با آثار او شکل گرفته است.
وی با نقل حکایتی از میرزا جهانگیرخان قشقایی و تحول عمیقی که یک تذکر ساده در زندگی او ایجاد کرد و منجر به تربیت دهها مجتهد شد، این نکته را برجسته ساخت که گاه یک جمله و یک اثر فکری، میتواند مسیر یک نسل را تغییر دهد
مسچی با اشاره به اینکه امام خمینی (ره) درباره آثار شهید مطهری فرمودهاند «بلا استثناء مفید و خوب است»، افزود که کتابهای مطهری در مدرسههای علمیه، از جمله در مدرسه مرحوم آیتالله مجتهدی، مبنای مباحثه طلاب جوان بوده و اندیشههای او در میان نسل انقلاب «ساری و جاری» است
وی در تبیین اهمیت زبان اسپانیایی گفت: زبان اسپانیایی امروز در آمریکای لاتین، زبان جبهه مقاومت و زبان الهیات رهاییبخش به شمار میآید.
به تعبیر مسچی، اسپانیایی در میان نیروهای عدالتخواه و ضد سلطه در آن منطقه، نقشی مشابه زبان عربی در جهان اسلام ایفا میکند و هر کتابی که در این فضا ترجمه و منتشر شود، میتواند به یک بمب انرژی و تفکر تبدیل گردد.
مسچی همچنین از توجه ویژه مراجع و مسئولان حوزههای علمیه به منطقه آمریکای لاتین در سالهای گذشته یاد کرد و گفت: در دوران مسئولیت حوزههای علمیه خارج از کشور، بارها گزارشهایی درباره وضعیت طلاب بومی و حتی «طلبههای سرخپوست» منطقه آمریکای لاتین به محضر رهبر شهید انقلاب اسلامی ارائه شده و این نشان میدهد که نگاه به این جغرافیا، یک نگاه مقطعی و نمایشی نبوده است.
یک زندگی که با یک کتاب عوض شد
در ادامه مراسم، «مصطفی» از کشور السالوادور، به عنوان یکی از فعالان و مبلغان اسپانیاییزبان، از تجربه شخصی خود در مواجهه با آثار شهید مطهری سخن گفت.
او شهید مطهری را یکی از بزرگترین اندیشمندان مؤثر جهان اسلام معرفی کرد که توانسته است ذات اسلام را به زبان قابل فهم برای عموم مردم منتقل کند.
او با تأکید بر اینکه تبلیغ اسلام به زبان اسپانیایی یک وظیفه واجب است، گفت: یکی از بهترین راهها رساندن ترجمه تمامی آثار فکری شهید مطهری به دست مردم اسپانیاییزبان است.
مصطفی در بخش پایانی صحبتهای خود، به نمونهای عینی از اثرگذاری این ترجمهها اشاره کرد و گفت: شخصی را که بیدین، مادّیگرا و فمینیست بود، با کتاب «نظام حقوق زن در اسلام» آشنا کرده و این فرد پس از مطالعه نسخه اسپانیایی کتاب، چنان تحت تأثیر قرار گرفته که ایمان آورده، مسلمان شده و اکنون همسر اوست.
او این تجربه را نشانهای از ظرفیت بالای اندیشه مطهری برای گفتگو با جهان مدرن و پاسخگویی به پرسشها و چالشهای معاصر دانست.
تأکید بر جهانیشدن پیام اسلام
خانم ربانی در سخنان خود با اشاره به تحولات سالهای اخیر جهان، از طلیعه جهانی شدن اسلام سخن گفت و تأکید کرد که امروز نشانههای تحقق وعدههای قرآنی درباره گسترش دین الهی در سطح جهان، به روشنی قابل مشاهده است.
به گفته او، این روند مرهون لطف الهی، خون شهدای انقلاب اسلامی و انتقال تدریجی اندیشههای متفکران اسلامی در 47 سال پس از پیروزی انقلاب به زبانهای مختلف، از جمله زبان اسپانیایی است؛ فرآیندی که هم عقل و هم عاطفهی مردم را به سمت دین مبین اسلام و مکتب ناب تشیع سوق میدهد.
وی با استناد به روایتی منسوب به امام صادق و امام رضا علیهماالسلام مبنی بر اینکه «اگر مردم زیباییهای کلام ما اهل بیت را بدانند، بیتردید از ما پیروی خواهند کرد»، وظیفه امروز مومنان را آموختن علوم اهل بیت و انتقال آن به مردم عالم دانست.
در همین چارچوب، وی ترجمه و ترویج معارف قرآن، نهجالبلاغه، صحیفه سجادیه و آثار اندیشمندان بزرگی چون شهید مطهری، شهید بهشتی، امام خمینی و رهبر شهید انقلاب را حلقه اصلی این رسالت برشمرد.
ربانی سپس با اشاره به کتاب «انسان 250 ساله» رهبر شهید انقلاب، به این نکته پرداخت که انقلاب اسلامی ایران به تعبیر رهبری شهید «صدها سال ظهور امام زمان (عج) را جلو انداخت
وی توضیح داد: اگر همان اندازهای از اسلام که در ایران، با همه نارساییها، محقق شده، به درستی و با زبان قابل فهم به همه جهان منتقل شود، طبق روایات اهل بیت، دلهای مردم به سوی مکتب اهل بیت کشیده خواهد شد و امروز ما در صحنه جهانی شاهد این جذب قلوب هستیم.
وی با اشاره به مواضع اخیر برخی اندیشمندان برجسته غرب درباره انقلاب اسلامی و پیام جمهوری اسلامی گفت: اگر چند سال پیش کسی پیشبینی میکرد که این چهرهها در دفاع از پیام اسلام و جمهوری اسلامی سخن بگویند، شاید باورش دشوار بود؛ اما مرور سخنان امروز آنان نشان میدهد که خداوند در حال چرخاندن دلها به سوی این جبهه است و همین امر، مسئولیت فرهنگی فعالان این عرصه را سنگینتر میکند.
ربانی در پایان سخنانش بر ضرورت ترجمه هرچه گستردهتر معارف اسلامی به زبانهای زنده دنیا تأکید کرد و افزود: هر قدر این معارف ناب – از قرآن و نهجالبلاغه و صحیفه سجادیه گرفته تا آثار شهید مطهری و دیگر اندیشمندان انقلاب – درست و عمیق ترجمه و منتشر شود، بینش ملتها اصلاح میشود، عواطفشان در کنار مظلومان عالم شکل میگیرد و در رفتار و عمل نیز به تدریج در کنار جبهه حق قرار خواهند گرفت.
تجربه حیدر از پاناما: دو داستان از کلمبیا
در ادامه مراسم، «حیدر» از کشور پاناما با ذکر خاطرهای از سفر تابستان گذشته خود به آمریکای لاتین، به تأثیر مستقیم آثار شهید مطهری بر مخاطبان اسپانیاییزبان اشاره کرد.
وی گفت که در مسیر بازگشت، در کلمبیا همراه خود یکی از کتابهای ترجمهشده شهید مطهری به زبان اسپانیایی را داشته و در یک مرکز اسلامی با فردی روبرو شده که مدتی در جستجوی آثار مطهری بوده است.
به گفته حیدر وقتی آن کتاب را به او نشان داد و سپس به عنوان هدیه تقدیم کرد، خوشحالی و شکرگزاری او نشان داد که این آثار تا چه حد برای مخاطبان منطقه ارزشمند و کمیاب است.
وی کتابهای شهید مطهری را گنجی واقعی توصیف کرد که به دلیل دقت علمی و تکیه بر استدلال و عقلانیت، برای مخاطب جدید قابل پذیرش و اثرگذار است. او گفت: وقتی با مخاطب از مسیر عقل سخن گفته میشود، پذیرش پیام دین برای او آسانتر و پایدارتر خواهد بود.
حیدر سپس تجربهای دیگر را با یک زن مسلمان کلمبیایی مطرح کرد که هرچند اسلام آورده بود، اما درباره حجاب دچار شک و شبهه بود.
وی توضیح داد که پس از گفتگوی ابتدایی و بیان توضیحاتی کوتاه، نسخه پیدیاف کتاب شهید مطهری را برای او فرستاده است. به گفته وی، این مطالعه باعث شد آن بانوی مسلمان به یقین برسد و تصمیم بگیرد حجاب را به صورت دائمی و کامل رعایت کند
حیدر در پایان سخنان خود ابراز امیدواری کرد که کتابهای بیشتری از شهید مطهری به زبان اسپانیایی ترجمه شود تا چنین تحولات فردی در مقیاس گستردهتری رخ دهد.
خلیل از آرژانتین: «انسان کامل» و تغییر یک زندگی
«خلیل» از آرژانتین نیز در سخنانی، روایت شخصی خود از آشنایی با آثار شهید مطهری را بازگو کرد.
وی که پیشتر مسیحی کاتولیک بوده و به گفته خودش در جستجوی معنویت سرگردان بود گفت: این کتاب انسان کامل شهید مطهری بود که مرا قانع کرد تا مسلمان شوم
خلیل توضیح داد که در متن این کتاب، با تصویر تازهای از انسان الهی روبرو شده و در خلال آن، شخصیت امیرالمؤمنین علی علیهالسلام را به گونهای عمیق و متفاوت شناخته است؛ شناختی که محبت آن حضرت را در دل او کاشت و امروز، بزرگترین افتخار زندگیاش را همین محبت میداند.
وی تأکید کرد که کتاب انسان کامل زندگیاش را عوض کرد و مسیر معنوی او را به طور کامل دگرگون ساخت.
خلیل با اشاره به این تجربه، از ناشران و مراکز فرهنگی خواست که ترجمه آثار بیشتری از شهید مطهری را در دستور کار قرار دهند و به ویژه بر ضرورت ترجمه کتاب «شرح نهجالبلاغه» به زبان اسپانیایی تأکید کرد.
به گفته او، هر یک از کتابهای شهید مطهری میتواند زندگی یک انسان را به سوی خداوند و معنویت تغییر دهد و دری تازه به روی جستجوگران حقیقت در آمریکای لاتین بگشاید.
تبلیغ دین و انسانسازی آثار شهید مطهری
حجتالاسلام والمسلمین محمد مطهری، فرزند شهید آیتالله مطهری (ره) در بخش دیگری از این مراسم به جایگاه تبلیغ دین و ظرفیت آثار شهید مطهری در هدایت انسانها پرداخت.
وی با نقل جملهای از پدرش گفت: «شهید مطهری معتقد بود اگر بگویم مقام تبلیغ دین از مقام مرجعیت بالاتر است، تعجب نکنید»؛ زیرا رساندن پیام اسلام به کسانی که خود به آن دسترسی ندارند، وظیفهای استثنایی و سرنوشتساز است.
مطهری تأکید کرد که هر کتاب و هر ترجمه میتواند نقشی فراتر از تصور ما در هدایت انسانها ایفا کند. وی با نگاهی انتقادی به عملکرد خود و دیگران گفت: اگر روزی در عالم برزخ به گذشته بنگریم و ببینیم که با ترجمه و گسترش آثار شهید مطهری میشد دهها برابر وضع موجود کار کرد و نکردیم، در برابر این شهید و در برابر خود احساس شرمندگی خواهیم کرد
فرزند شهید آیتالله مطهری (ره) برای نشان دادن برد جهانی این آثار، به تجربهای با گروهی از دانشجویان و طلاب انگلیسیزبان اشاره کرد و داستان جوانی از نیوزیلند را مثال زد که در فضای غرب با پرسشهای جدی درباره حقوق زن در اسلام روبرو بوده است. این جوان پس از مطالعه ترجمه انگلیسی «نظام حقوق زن در اسلام»، دریافته که نویسنده دقیقاً به همان پرسشها پاسخ داده و آنها را با نگاهی عقلانی و منصفانه طرح و بررسی کرده است؛ تا جایی که کنجکاو میشود بداند این نویسنده «در کدام کشور غربی» زندگی میکند، و بعد با شگفتی میفهمد که او سالها پیش در ایران میزیسته است.
به گفته مطهری، این ماجرا نشان میدهد که استاد شهید مطهری مسائل انسان معاصر را فراتر از جغرافیا و زمان فهم کرده است.
وی سپس تأکید کرد که آثار شهید مطهری را نباید صرفاً مجموعهای از اطلاعات دانست که روزی ابزارهایی مانند هوش مصنوعی هم بتوانند مشابه آن را بازتولید کنند.
از نگاه مطهری آنچه امام خمینی (ره) درباره شهید مطهری میگفت، ناشی از شناخت عمیق ایشان از شخصیت و سلوک او بود؛ به همین دلیل، امام چندین بار و در سالهای مختلف، پیامهایی درباره شهید مطهری صادر کرد و در آنها بر دو نکته کلیدی تاکید مینمود: نخست اینکه «آثار شهید مطهری بدون استثناء خوب و مفید است» و دوم اینکه این آثار «انسانساز» است.
فرزند شهید آیتالله مطهری (ره) افزود که بسیاری از مخاطبان در طول این سالها، هنگام مطالعه کتابها یا شنیدن سخنرانیهای شهید مطهری، نوعی لطافت و روحانیت در این آثار احساس کردهاند؛ احساسی که شاید با ویژگیهای شخصی او، از جمله نوشتن با وضو، دقت در نیت و اخلاص در کار علمی، بیارتباط نباشد
وی همچنین با اشاره به روزهای آخر عمر شهید مطهری یادآور شد که تنها 80 روز پس از پیروزی انقلاب، در اوج فشار کاری و خستگی، باز هم دغدغه اصلی او پاسخگویی به مسائل فکری جامعه و نسل جوان بود؛ از جمله شرکت در جلسات فکری با اساتید اقتصاد و روشنفکران برای تبیین مکتب اقتصادی اسلام.
فرزند شهید مطهری در پایان، ضمن قدردانی از برگزارکنندگان و حامیان طرح ترجمه آثار به زبان اسپانیایی، ابراز امیدواری کرد که این حرکت سرآغاز مرحله تازهای از تبلیغ عالمانه و انسانساز اسلام در جهان باشد و توصیههای رهبر شهید انقلاب درباره توجه ویژه به این آثار، بیش از پیش در عمل تحقق پیدا کند.
در پایان این مراسم از 9 جلد از آثار ترجمه شده استاد شهید مطهری (ره) به زبان اسپانیایی رونمایی به عمل آمد.
انتهای پیام/
